Hubungi Kami di WA 08-951-951-3333

Kajian Ketakterjemahan pada Subtitle Bahasa Indonesia DVD Film The Simpsons Movie

Judul Skripsi : Kajian Ketakterjemahan pada Subtitle Bahasa Indonesia DVD Film The Simpsons Movie

A. Latar Belakang Masalah

Pemakaian ragam bahasa yang tidak baku seperti di atas menimbulkan masalah tersendiri dalam pengisian subtitle film The Simpsons Movie dalam bahasa lain, termasuk Bahasa Indonesia, karena adanya ungkapan-ungkapan yang sulit atau bahkan tidak bisa diterjemahkan sama sekali sebagai akibat tidak ditemukannya kata atau ungkapan yang sepadan pada bahasa sasaran. Untuk menerjemahkan kata heinie misalnya, penerjemah akan mengalami kesulitan karena di kamus umum tidak ada entri untuk kata ini. Begitu pula untuk frasa giant sucker, meskipun terdapat padanan untuk masing-masing kata penyusunnya, apabila keduanya digabung artinya, yaitu pengisap raksasa, justru tidak berterima dalam bahasa sasaran. Demikianlah, dalam subtitle film ini terlihat adanya berbagai bentuk ketakterjemahan. Dalam hal ini, penerjemah biasanya menggunakan teknik penerjemahan tertentu untuk menyelesaikan masalah ketakterjemahan tersebut. Hal ini akan tampak apabila kita membandingkan subtitle film ini dengan bahasa sumbernya, yaitu dialog antarkarakter di film tersebut.

Adanya fenonema di atas membuat penulis merasa tertarik dan memandang perlu untuk melakukan penelitian mengenai aspek-aspek ketekterjemahan pada subtitle Bahasa Indonesia film The Simpsons Movie. Sesuai dengan tema yang diambil, penelitian ini penulis beri judul Kajian Ketakterjemahan pada Subtitle Bahasa Indonesia DVD Film The Simpsons Movie.

 

B. Rumusan Masalah

  1. Jenis-jenis ketakterjemahan apa sajakah yang terdapat pada subtitle Bahasa Indonesia DVD film The Simpsons Movie?
  2. Teknik penerjemahan apakah yang diterapkan penerjemah untuk berkaitan dengan adanya ketakterjemahan pada subtitle Bahasa Indonesia DVD film The Simpsons Movie?
  3. Faktor-faktor apakah yang menyebabkan terjadinya ketakterjemahan pada subtitle Bahasa Indonesia DVD film The Simpsons Movie?

 

C. Tujuan Penelitian

  1. Mengidentifikasi adanya ketakterjemahan pada subtitle Bahasa Indonesia DVD film The Simpsons Movie.
  2. Menjelaskan teknik penerjemahan yang diterapkan oleh penerjemah berkaitan dengan adanya ketakterjemahan pada subtitle Bahasa Indonesia DVD film The Simpsons Movie.
  3. Menunjukkan faktor-faktor yang menyebabkan terjadinya ketakterjemahan pada subtitle Bahasa Indonesia DVD film The Simpsons Movie.

 

D. Kesimpulan Skripsi

Bahwa pada subtitle DVD film The Simpsons Movie terdapat bentuk-bentuk ketakterjemahan dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia yang disebabkan karena faktor linguistik (baik leksikal maupun struktural) dan budaya sebagaimana dinyatakan Catford. faktor penyebab terjadinya tiap-tiap jenis ketakterjemahan tersebut. Penyebab ketakterjemahan lingustik dalam tataran leksikal dapat diperinci sebagai berikut:

  1. Adanya kesenjangan kosa kata antara BSu dengan Bsa
  2. Istilah BSu merupakan istilah ilmiah/teknis
  3. Istilah BSu merupakan istilah tidak baku
  4. Tidak ada unsur gender pada istilah Bsa
  5. Istilah BSu berbentuk akronim
  6. Referen merupakan hal/temuan baru

Untuk mengatasi masalah-masalah ketakterjemahan tersebut, penerjemah (subtitler) telah menerapkan berbagai teknik penerjemahan sebagaimana diklasifikasikan oleh Molina dan Albir, dari teknik peminjaman(borrowing), naturalisasi, generalisasi, transposisi, modulasi, amplifikasi, deskripsi, calque, kompensasi, adaptasi, hingga reduksi.